手语翻译一直是上海工会管理职业学院教师刘一民引以为傲的一项技能。“学习手语的初心,就是希望用这个技能来帮助残疾朋友。”也正因此,当市残联工作人员打来电话,邀请他成为疫情防控新闻发布会的手语翻译志愿者时,他慨然应允。从第一次直播前的反复观摩准备,到近10场直播下来更加从容与自信,作为一名有近20年翻译经验的“老翻译员”,这份疫情特殊时期里特殊的志愿服务,仍带给他许多新的经历与感受。
手语直播中的特殊难度
4月的上海市新冠肺炎疫情防控新闻发布会,刘一民准时出现在镜头前,为听障人士提供同步手语翻译。
从2004年起学习手语,刘一民是全国首批50位获得手语翻译员职业资格证书的从业者之一。在上海工会管理职业学院,他为社工、社区、社保专业开设过《手语沟通》课程。
不过,日常的手语翻译与发布会的手语翻译,仍是有许多不同。刘一民告诉记者,“发布会要求翻译员做到‘同声传译’,这需要翻译员不仅熟练掌握日常用语,更要知道专业名词的打法。另外,发布会期间需要全程戴口罩,无法看到口型,这些都给手语翻译员带来了特殊的难度。”
为圆满完成手语翻译工作,他争分夺秒地对前几期疫情新闻发布会进行回看,观摩学习以前新闻发布会的手语翻译。
刘一民笑称,不少朋友关心这样一个问题——你们直播前是不是预先可以看见稿子?“回答是否定的。其实第一次参加发布会时,心情不免是有些紧张的。那几天,在反复地调整和改进中,我对‘新冠病毒’‘核酸检测’等专业名词的手语越来越熟悉,也能更好地掌握住节奏。”
志愿者都是星星之火
“每次直播结束回到驻地,打开手机都会弹出许多微信留言,绝大多数是朋友、同事看见我在电视上做手语翻译觉得惊奇,以及对我的鼓励。”
疫情期间,响应防控要求,刘一民和许多参与发布会直播的工作人员一起吃住在直播的大楼里,严格执行着封闭管理。在工作之余,他为自己制定了作息表。“从起床到三餐,从每天的工作节点到各种例会,从阅读报刊资料到完成学院的本职工作,还有就是加强体育锻炼,以最好的精神状态完成每一场直播工作。”
作为一名党员,上海本轮疫情防控工作启动以来,刘一民始终活跃在志愿者岗位上。在社区,他和妻子第一时间到所在居委报到,是小区有名的“抗疫夫妻档”。
“或许是在社区分发抗疫物资,或许是在为居民核酸采样维护秩序,也或许是成为一名手语翻译……我想,在这场疫情防控攻坚战中,我们每一名志愿者都是星星之火,是守护这座城市的坚实力量。”刘一民说。
(据劳动报消息 劳动报首席记者 李嘉宝)





关于中工网 | 版权声明 | 违法和不良信息举报电话:010-84151598 | 网络敲诈和有偿删帖举报电话:010-84151598
Copyright © 2008-2025 by www.workercn.cn. all rights reserved
×