中工娱乐

工人日报 2017年09月04日 星期一

【高谈阔论】愿我们拥有成熟的自信和喜悦

邓崎凡
《工人日报》(2017年09月04日 07版)

读新闻,看到刚刚结束的第24届北京国际图书博览会上,中国出版“走出去”成为鲜明主题,想起当年看到的一则笑话。

这则笑话,曾给了不少学生时代为英语四六级考试而头疼的国人以安慰。是一份“热心”人士为考察外国人汉语水平而出的模拟试题,内容类似这样:请问“我差点没气死”及“我差点气死”,两句话中表达意思及语法使用有何异同。

中国人也没几人能说清楚,其中一句加了否定词,为何与另一句表达了的意思相同。

我想,出这题目的人,恐怕也因为自己用汉语的博大精深小小地“报复”了一下学习汉语的“国际友人”而窃喜吧。

当年,作为一名“对外汉语教学”专业学生,我也曾抱有一丝这样“阴暗”的愿望——当年我们为学外语所遭受的折磨,能一股脑地还给他们。

毕业后,没有从事对外汉语教学,主谓宾定状补的千变万化也早已生疏,但每听到中国语言文学走出国门的消息,仍会欣喜。

所以,当看到北京国际图书博览会组委会初步统计,本届博览会上达成各类版权输出与合作出版协议中,引进输出比为1∶1.61时,为之由衷高兴。

这高兴比之当年却又不同。读书时,正值全球范围内“汉语热”方兴未艾。此前,只见中国学生疯狂学习各种外语。一夜之间,热心汉语的“歪果仁”多了起来,给了我们猝不及防的“傲娇”和终于扬眉吐气的“自信”。

我想,当我们谈论各种各样的文化“走出去”时,也都曾经历过这种“猝不及防”的“傲娇”和终于扬眉吐气的“自信”吧。

这容易理解。近代以来的积贫积弱,让我们这个拥有数千年辉煌文明的国度一度也丧失了文化自信。数百年的欧风美雨的浸润,不仅让“外国的月亮比中国圆”,而且也让很多人笃信“外国的文化比中国先进”。习惯了输入“先进”文化,有一天,我们也开始“输出”时,怎么能不令人“傲娇”“自信”,进而“喜悦”呢?

我不知道,今天当我们谈论出版“走出去”时,仍有多少人抱有这种初级的“喜悦”和“自信”。

我希望的是,我们能够超越一个学生的心态,既不妄自尊大,也不妄自菲薄。在此之下,我们为“走出去”喜悦唯一的理由是文化本身的开放交流,不是为了证明什么,也不为了希冀从别人的那里得到什么,更不是为了“战胜”什么。

夜空因为群星闪烁而璀璨,大地因为江河奔流而多姿,我们这个星球因为有不同文化的存在而斑斓绚丽。不同国家、不同民族在其自身的文化下,发展绵延,共同为人类的发展书写精彩的篇章。唯其不同,故需交流,我们让自己文明的优秀成果“走出去”,这是我们对人类文明应有的担当。

愿我们有这种成熟的自信和喜悦。

希望有一天,成语故事、安徒生童话、一千零一夜的故事能共同安抚地球上孩子们的梦乡。

关于中工网 | 版权声明 | 违法和不良信息举报电话:010-84151598 | 网络敲诈和有偿删帖举报电话:010-84151598
Copyright © 2008-2025 by www.workercn.cn. all rights reserved
扫码关注

中工网微信


中工网微博


中工网抖音


工人日报
客户端
×