一周书情
一年一度的香港书展7月22日至28日在香港会展中心举行。在珠三角的众“书痴”热捧下,广州日报、大洋网联手香港贸易发展局共同举办的“20年我最喜欢的一本书”评选结果出炉。《红楼梦》、《平凡的世界》和《简爱》等“经典中的经典”入围三甲。
作家麦家点评道“《红楼梦》作者为写此书,寒窗几十载,整部书对研究探讨清朝风俗民情很有帮助,它仿佛是当时生活的小百科,无所不包,无所不有,怪不得至今还有许多红学家专门研究此宝。《简爱》的成功在于它详细的内容,精彩的片段。而《平凡的世界》曾经以榜首的位置获得第三届茅盾文学奖,读者一直非常喜欢,但本书在文学史上却没有什么地位,值得思考。”
最近类似的书籍评选活动不少,虽然有商业作秀的嫌疑,不过对大众来说也未尝不是件好事。毕竟被风头正劲的快餐文化强迫洗脑太久,我们暂时只能通过重温经典来滋养一下快要干涸的大脑了。
因为缺乏现代译本,堪称“中国儒家文化原点”的“五经”始终难以在世界范围内传播。27日,中国国家汉办在北京宣布,将组织海内外相关领域学者共同翻译“五经”,并计划在3年半内首先推出英译本。这也是新中国成立60年来,中国政府首次在世界范围内组织开展对中华核心文化典籍的翻译工作。
“五经”是指除了汉以前失传的《乐》以外的《诗》、《书》、《礼》、《易》和《春秋》。2000多年来,“五经”一直被公认为是中国文化最重要的经典,中国思想体系形成和政治体制构建的主要理论依据,也是古代科举考试的内容。
据中国国家汉办主任许琳介绍,2008年夏,国家汉办暨孔子学院总部正式立项“五经”翻译项目,随后在北京召开了有关经文版本会议,并开始广泛接触海内外经学界、训诂学界、考古学界、翻译界等领域众多学者,筹备成立“‘五经’研究与翻译国际学术委员会”,并在国内学术界、国际汉学界相关领域聘请杰出学者担任委员会首批成员,确保这一大型国际汉学合作项目的顺利实施。
“五经”不仅支配了2000多年中国封建社会的上层建筑和意识形态,而且影响到中国社会的各个方面,要想让中国思想的精髓被世界所认识,此次翻译活动的确意义重大,迫在眉睫。
(吴倩)



×