中工娱乐

工人日报 2017年06月07日 星期一

穿梭在千年驿站上的丝路“译倌”:

【一带一路·合作共赢】上班出境 下班回国

新华社记者 顾煜 张晓龙 贺占军
《工人日报》(2017年06月07日 01版)

玛丽娜在公司用俄语沟通、协调涉外业务(6月4日摄)。 新华社记者 张晓龙 摄

晨光熹微,玛丽娜就起了床,将家中3个孩子和家务安排妥当后,与几个同乡一起乘坐出租车,从哈萨克斯坦一个名为雅尔肯特的城市,前往30公里外的中哈霍尔果斯国际边境合作中心,开始一天忙碌的工作。

由于拥有在合作中心工作的证件,玛丽娜很快就办完通关手续。“早晨9点上班,下午6点多下班,每人每个单趟也才500坚戈,相当于10元人民币。”趁着办公室尚未开门,她抓紧时间补了补妆。

“我做翻译工作,要有好的精神状态。”得益于曾经在新疆伊犁师范学院留学学习一年中文的经历,今年5月,玛丽娜应聘成为合作中心一家名为“中科国际贸易中心”招商部的一名翻译。

“我的主要工作就是翻译,一个月工资2700元人民币,丈夫在合作中心开车帮客商拉货,每月赚得比我多。我们在雅尔肯特还有一家商铺。”玛丽娜笑着说,她主要负责和哈萨克斯坦相关部门对接、协调,同时接待一些大客户团队,并将自己的熟客介绍到这里进货。

和玛丽娜一样,在合作中心内每天有数百名来自哈萨克斯坦、中国等国的“译倌”,除了中文和哈萨克语,不少人还会说流利的俄语、英语等。每月2000余元人民币的工资让来自哈萨克斯坦的“译倌”们成为当地的白领,“这只是基本工资,一些翻译还会有售货提成。我们的工作让家乡不少人羡慕,在家乡每月只能赚1000多元人民币。”

合作中心位于有“千年驿站”“百年口岸”之称的中哈边境口岸霍尔果斯,横跨中国和哈萨克斯坦界河两岸,是世界上首个跨境自由贸易和投资合作区,也是我国首个“边境之内、海关之外”的特殊区域。

下午6时许,各国客商纷纷出关离去,“译倌”们也陆续离开店铺或办公室,玛丽娜和丈夫一起坐上早在合作中心外哈方一侧等候的出租车,向雅尔肯特方向驶去。拉扎提仍然选择步行,走向位于中方一侧的霍尔果斯市出租房。

(据新华社乌鲁木齐6月6日电)

关于中工网 | 版权声明 | 违法和不良信息举报电话:010-84151598 | 网络敲诈和有偿删帖举报电话:010-84151598
Copyright © 2008-2026 by www.workercn.cn. all rights reserved
扫码关注

中工网微信


中工网微博


中工网抖音


工人日报
客户端
×