中工娱乐

工人日报 2015年12月29日 星期一

“中国故事”走出国门   影视佳作海外热播

——中国当代作品翻译工程成效显著

新华社记者 史竞男
《工人日报》(2015年12月29日 01版)

精心译制的电视剧《木府风云》在东南亚掀起“中国风”,译制纪录片《舌尖上的中国》用地道的中国美食和鲜明的民族特色征服了大批海外“粉丝”,动画片《熊出没》让中国的卡通形象登上了全球知名的迪斯尼儿童频道……

自2013年中宣部组织实施的中国当代作品翻译工程启动以来,遴选资助具有代表性的中国当代影视作品并进行多语种翻译向世界推介,在讲好中国故事、传播中华文化方面发挥了积极作用。

“中国故事”在海外收获热烈反响

今年11月6日,电影《夜莺》由美国AMC院线代理发行,在北美7个城市同时公映,让美国观众感受到浓浓的中国风情。此前,作为中法合拍电影,《夜莺》已于2014年5月登陆法国院线,观影人数达到了12万人次,并连续上映了4个月,成为在法国排期最长、放映场次最多的中国影片。

毋庸讳言,影视作品是传播文化和价值观、塑造国家和民族形象的绝佳窗口。席卷全球的好莱坞大片让世界感受到“美国精神”,风靡一时的韩国电视剧在东亚刮起“韩流”……如今,在中国当代作品翻译工程的帮助下,“中国故事”正在突破“语言瓶颈”跨出国门,展现中国当代主流价值和中华优秀传统文化,向全世界讲述美丽的“中国梦”。

自翻译工程实施以来,影视译制工作抓住内容选择、翻译制作、推广播出三个重点环节,探索影视节目本土化译制的多种模式,建立版权方、译制方、推广方商业合作机制,整合各方力量,努力打造译制精品。在工程推动下,中国当代优秀影视作品在海外热播形成阵阵“华流”——

依靠“活色生香”的翻译,在国内备受赞誉的大型美食纪录片《舌尖上的中国1》播出覆盖100多个国家和地区,全球大部分观众都能“一饱眼福”。该片目前已在印度、比利时、波兰、澳大利亚等国家的主流频道播出。不少外国观众看完节目后专程来到中国,不仅仅为“寻味”画面中那些中华大地上的珍馐美食,更为“品味”博大精深的中华文化。

在中国家喻户晓的动画片《熊出没》销售至俄罗斯、马来西亚、印度等50多个国家和地区,在俄罗斯Karusel、土耳其SHOWTV、巴西Globo环球电视台等多国主流频道播出,深受观众青睐;译制版《儿女情更长》等电视剧10月亮相法国戛纳秋季电视节展,并在国际Viemo视频播放平台中进行宣传推广,获得海外客户的好评……

搭建平台推动中国与世界交流对话

中国当代作品翻译工程不但帮助中国影视走向了世界,还搭建起促进中国文化与世界开展对话交流的各类平台——

2015年6月,作为中国当代作品翻译工程的重要活动之一,由文化部、国家新闻出版广电总局主办的“2015中外影视译制合作高级研修班”在上海举行,受到海内外业界专家好评,开启了中外影视译制的国际化专业交流与合作机制。中外影视艺术家和译制专家以多种语言共同发布了《“中外影视译制与传播”国际合作倡议》,为拓宽国际影视产业链条上的制作、翻译、配音、发行、贸易、传播等环节的合作通道奠定了基础,鼓励中外优秀影视作品通过高水平的译制合作得到更广泛传播。

在工程的“牵线搭桥”下,蒙古电视台向中方列出了希望译制的25部影视作品“心愿单”,巴黎中国电影节创办主席高醇芳将30多部中国最新电影译介传播给法国主流社会。研修班还促成了中国广播电影电视节目交易中心与约旦中东传媒公司、美国A+E电视网公司就《水脉》《南海一号》等作品译制发行的合作。

“荧屏里的大使”传递“中国梦”

“对于非洲人来说,中国很遥远,可是通过中国影视剧,我们感觉到中国人就在身边,和我们一样,有生活的烦恼,有自己的喜怒哀乐,也有共同的梦想和追求。我们欢迎这样的故事。”曾引进《媳妇的美好时代》的坦桑尼亚国家电视台台长姆沙纳说,中国影视作品已经成为越来越多非洲人民更加全面认识中国社会、中国家庭和普通中国人,进而理解和支持中国的窗口,成为传播当代中国价值观的“荧屏里的大使”。

据统计,近年来,中非广播影视节目、技术、人才等方面的交流合作发展迅速。一大批反映中国现实、平民生活、主流价值的优秀影视节目在非洲热播。

无独有偶。今年是中越建交65周年,在习近平主席11月到访越南的前两天,越南国家电视台青年频道开始播出来自中国的译制电视剧《北京青年》。50多名越南籍人士参与翻译和配音,包括越南影视明星、主持人、在华留学生等,原汁原味的越南语生动演绎了北京青年漂泊奋斗的经历,俘获了很多越南观众的心。

如今,译制影视作品已经成为中国和不同国家、人民进行文化交流的桥梁,国外观众通过中国的影视剧生动了解中国的历史、文化及当代社会,“中国梦”得到理解、尊重和认同。

专家指出,影视作品通过译制推广,能够产生良好的国际传播效果,有利于切实提高中国文化在国外的知名度和影响力。提炼好、讲述好、传播好“中国故事”,将为世界打开一扇了解中国的美丽窗口。

中国当代作品翻译工程实施两年来成效显著,如春风化雨,消融了“语言壁垒”,打通了中国文化“走出去”的诸多环节。一幅幅“中国故事”的美丽画卷,正在世界面前徐徐展开。(据新华社北京12月28日电)

关于中工网 | 版权声明 | 违法和不良信息举报电话:010-84151598 | 网络敲诈和有偿删帖举报电话:010-84151598
Copyright © 2008-2025 by www.workercn.cn. all rights reserved
扫码关注

中工网微信


中工网微博


中工网抖音


工人日报
客户端
×