【图说】“硬伤”
《工人日报》(2015年03月26日 03版)

据《新京报》报道,北京共有169个注册公园,很多公园都竖起中英双语标识牌。但是,"tollet"是什么意思?把“水深危险”翻译成"Cautionl Deep Water"是怎么回事?3月24日,记者走访发现,龙潭公园、朝阳公园和团结湖公园内的标识牌存在着英文单词拼写错误等“硬伤”。对此,各公园管理方均表示将予以更正。
英文标识不是写错,就是存在翻译错误的现象,在全国不少地方都存在,以前也曾有人对此提出过质疑,相关单位也进行过整改。但是,这种现象在北京不少公园仍然颇多的现状,说明其依然严重。有人也许以为,这是个小事,但在当前大力发展旅游经济的大背景下,标识措施带来的问题并不小。轻则给人误导,重则影响国家的形象。相关单位立即整改的态度固然重要,但确立一个机制防范类似的“硬伤”更重要。
□赵春青/图 小郭/文



×