中工娱乐

工人日报 2012年06月11日 星期一

点击

乐群
《工人日报》(2012年06月11日 05版)

相声陷入段子堆积

亟待回归艺术传统

据中国新闻网 近日,在上海举行的“纪念相声大师王世臣90周年诞辰专场演出”新闻发布会上,王世臣弟子、相声演员刘洪沂指出,如今许多相声演员热衷于在相声中加入网络上流行的笑话,缺乏艺术加工、提炼,而把相声变成了段子的堆积。但是相声不能变成“脱口秀”,否则宝贵的艺术传统就会渐渐流失。

——内行看门道,外行看热闹。也许在时下很多人心中,听相声就是紧张工作之余一个开心逗乐的渠道,殊不知如此单一甚而有些功利的观点早已曲解了相声的本质。相声是语言艺术却不唯语言艺术,说到底还是一种融汇了说学逗唱等多个门类的综合艺术表现形式。在形式内容上有所发展创新当然可以,但只有回归原始的艺术传统,并真正沉淀下来,相声才可能有更长远的传承。


《黑衣人3》字幕接地气

翻译须以通俗为本

据《郑州晚报》 “伤不起”、“坑爹”、“Hold不住”等网络流行词加古诗词的引用,让热映的《黑衣人3》显得特别“中国化”。不少观众表示,“接地气”的字幕让影迷在观看这部美式“穿越剧”的同时,有着更强的代入感和亲切感。也有部分观众认为,该片字幕翻译有些“发挥过度”,会使电影丧失原版韵味。

——中外文化交流中,“译介”一直是个备受争议的话题,古典的诗词歌赋如此,当代的电影电视亦如此。翻译的措辞和尺度也见仁见智:原汁原味是一种追求,本土化亦是一种趋势。当然,电影中涉及文化差异的部分,具体该如何翻译处理或可进一步商榷,但只要是本着畅通文化交流的初衷,循着通俗而非晦涩的路子,放心大胆地进行表达上的创新与尝试未尝不可,多数观众也能够欣然买账,宽容理解。


动漫新片昙花一现

投机盈利害人伤己

据新华网 “六一”前夕,一部顶着“1200万”巨制名头的动画电影《戚继光英雄传》,其预告片在网上播出后,粗糙的画面、僵硬的人物动作、单薄的音效以及剧中诗词出现大量错别字等立刻遭到业内人士和网友的大规模指摘,而该片在浙江一省仅仅上映4天后,便已匆匆下线。

——根据行业规则,按1分钟2000元的制作成本算,片长90分钟全部制作费用为18万元,即便慷慨投资到200万元,其余的1000万元又花哪儿去了?如今一些动漫电影制作方打着公开上映的名头,妄图钻政策的空子,借机申请各种补贴,参加各种官方评奖,到头来自个儿赚得盆满钵满,却把电影市场搞得乌烟瘴气,殊不知,动漫产业经不起这样的“溺爱”,电影观众的热情诳不起更伤不起。


文物变身创意产品

新鲜灵感触手可及

据《南京日报》 日前,南京博物院和永银文化签署战略合作框架协议,双方将联合组建创意产品研发中心,围绕南博的馆藏文物资源,开发文化创意产品。这也是南博与文化创意企业的首次跨界合作,按照合作计划,金蝉玉叶等南博“镇院之宝”将变身各种创意产品,并有望于年内登陆博物馆商店。

——求灵感、求新颖、求创意……想必不少设计师都曾绞尽脑汁地试图提升产品在文化层面上的附加值,而这样的灵感和思路,其实往往存在于那些既有的文化遗产宝库里。与其匆忙急躁地四处搜罗,不如就地取材,在积淀许久的文化瑰宝里得到启发,既巧妙传播了古典文化,又利用其贴近性为产品增添了文化品位,无论在审美还是情感层面,消费者都更容易接受。

关于中工网 | 版权声明 | 违法和不良信息举报电话:010-84151598 | 网络敲诈和有偿删帖举报电话:010-84151598
Copyright © 2008-2025 by www.workercn.cn. all rights reserved
扫码关注

中工网微信


中工网微博


中工网抖音


工人日报
客户端
×