记者手记
为“中国梦”助力
编纂藏文版《格萨尔》精选本只是先辈学人对降边嘉措的期待之一,他们的另一个期待是:“向全国同胞、向全世界的广大读者介绍这部伟大的史诗。”这,与本文开头所述降边嘉措的“中国梦”正是同一番心意。
早在1985年2月,降边嘉措就在联合国教科文组织的相关会议上发表专题演讲,向外国专家介绍了扎巴老人、玉梅等《格萨尔》说唱艺人;5月提交报告,向联合国教科文组织申请将《格萨尔》列为世界“非遗”名录;12月,我国正式加入联合国非物质遗产保护组织;1986年,降边嘉措在我国研究《格萨尔》首部专著《〈格萨尔〉初探》中,反驳了黑格尔的“中国没有史诗”的断言;2001年被看作是中国非遗元年,其标志是昆曲入选联合国“非遗”;2009年,《格萨尔》进入联合国“非遗”名录大家庭;2018年,降边嘉措推出五卷本汉文版《英雄格萨尔》;未来,《格萨尔》有望被译成更多外文,被拍成史诗大片……这么多的时间节点,可以连出一条轨迹,连起《格萨尔》走向世界的坎途中所经历的前瞻性探索和持久性跋涉。



×