详细内容_页头
 
当前位置:中工网人物频道文化名人-正文
郑明勋:指挥家太早功成名就是件危险的事
//www.workercn.cn2015-08-13来源: 新京报
分享到:更多

  虽然郑明勋一口流利的英语,家里的生活方式也基本上“完全西化”,但作为亚裔指挥家,他仍坦言对于东方他有一种“责任感”。“古典音乐在亚洲还是比较新,我希望可以帮助更多年轻人更好地理解古典乐,这也是我为什么来这儿的理由。我此行的目的是帮助他们演奏得更好,推动他们达到前所未有的水平,而不是简单地来指挥一部不错的歌剧就走人”。

  国家大剧院管弦乐团的乐手们大多很年轻,郑明勋也采取了细致耐心,慢节奏的调理方法。他感动于乐手们强烈的学习愿望,自己却从不“拖堂”,为的是不给别人添麻烦。“乐手必须享有他们的权利,他们要知道排练几点结束,然后可以回家,还应在75分钟的排练后有一次休息”,郑明勋说。

  在第一天排练中,他还发现乐谱印得不太清晰,却没有人提出来。“我认为这样不太好,我在首尔爱乐所做的就是尽力为每一位乐手提供最基本的条件”。郑明勋所说的条件指的是椅子,他表示,首尔爱乐有全世界最好的椅子。在他看来,乐手们每天要坐在椅子上五到七个小时,而每个人高矮胖瘦不一,于是乐团为乐手们提供了最好的椅子,靠背、椅腿都可以调节到每个人适合的位置和角度。在提供了最好的条件之后,他要求乐手们,“现在请你们要演奏得更好一些”。

  郑氏语录

  ●最理想的指挥应该连合唱团穿什么鞋都知道。

  ●我不喜欢“专业”一词。所谓的专业,通常代表效率,也就是完事到点就“谢谢,再见”。

  ■ 作品解读

  “我最懂《西蒙·波卡涅拉》”

  指挥过许多歌剧,最让郑明勋记挂的还是《西蒙·波卡涅拉》。这部歌剧虽然知名度远不及威尔第的其他作品,比如《茶花女》、《纳布科》、《弄臣》,但它与郑明勋却有着特殊的渊源。大约三十年前,郑明勋在意大利佛罗伦萨首次执棒《西蒙·波卡涅拉》,此后他在纽约、巴黎、维也纳等地也成功演出过该剧。

  《西蒙·波卡涅拉》的创作跨越了威尔第生命中的二十五年。郑明勋毫不讳言自己对威尔第的崇拜,对他来说,这部作品尽管没有太多令观众耳熟能详的“金曲”,却全景式地展现了威尔第音乐的灵魂,“特别是西蒙这个人物的塑造上”。

  歌剧的故事发生在14世纪的意大利热那亚,一个平民与贵族之间冲突不断激化的社会。西蒙正是这部戏的男主角,一个颇得民心的平民代表,后来当选了总督。剧中最吸引郑明勋的是第一幕第二场西蒙在议政厅呼吁和平,“西蒙和威尔第本人在性格上有些相似之处,展现了人性中最美好的品质。威尔第的音乐对促进意大利统一功不可没,而西蒙在剧中也是一个呼唤和平与统一的人”。更有意思的是,这一场“点睛之笔”恰恰是威尔第在二十五年后写出来的。

  郑明勋在第一次接触这部剧时,特地拜访了米兰的一家出版社,找到威尔第的手稿来研究。“这家出版社有很多手稿,吸引了不少人慕名前往学习。因为看手稿还要登记姓名和日期,我就很好奇在我之前还有谁来过。大部分访客是历史学家和音乐学家,只找到一位指挥家的名字,卡洛斯·克莱伯,他看的是其他的手稿”。如今,郑明勋标榜自己是“在世的指挥家里最懂《西蒙·波卡涅拉》的人”,这种日复一日的学习习惯从年轻时一直保持到今天,以至于太太忍不住对他抱怨“你这辈子已经研究得够多了,怎么还在研究?”郑明勋回答:“学得越多,才想要更好”。

  (本版采写/新京报记者 陈然)

1 2 共2页

[保存]     [全文浏览]     [ ]     [打印]     [关闭]     [我要留言]     [推荐朋友]     [返回首页]
详细内容_右侧栏目
详细内容_页尾

中 工 网 版 权 所 有 ,未 经 书 面 授 权 禁 止 使 用
Copyright © 2008-2011 by www.workercn.cn. all rights reserved
浏览本网主页,建议将电脑显示屏的分辨率调为1024*768

扫码关注

中工网微信


中工网微博


中工网抖音


工人日报
客户端
×