如何让90岁高龄的《牛津英语词典》在数字时代重获生机?数字时代给辞典编纂者带来了压力,也带来了新的工具——语料库语言学出现了。在过去,传统的辞典编纂模式通过整理并依据已知的单词及其注释,寻找证据证实编纂者认为的词义。但如今,以计算机为主导的语料库语言学要求编纂者通过数字技术批量获取人们真实使用着的语言,比如社交网络用语等,并以此为依据来编纂辞典。
从与技术“联手”发现新词起,《牛津英语词典》的编纂就走上了一条数字化道路。编纂团队逐渐意识到,随着更多线上词典竞争对手的出现,《牛津英语词典》的出版也不能再依赖于“慢一步”的纸张印刷,只有借助网络才能实现词典的时时更新。从2000年起,《牛津英语词典》的全部内容修订走出纸面,开始以在线形式呈现,按季度更新,每次更新包含数千个修订过的词条以及数百个新词。
但即时在线更新并不意味着所有新词都会被收录,仍然希望确保自己权威地位的《牛津英语词典》并不愿意被潮流牵着鼻子走,在他们看来,即便在数字时代收录一个新词依然是一件十分严肃的事情。作为规定,一个新词依然需要“存活”5年时间才会被收录进在线版的《牛津英语词典》,因为一旦它被收录进了词典,就不会被删除。
翟桂叶 玖 田



×