中工网首页时政评论国际军事社会财经企业工会维权就业论坛博客理论人物网视图画体育汽车文化书画教育娱乐旅游绿色城建打工
 

中工文化

文化头条

《水浒传》在德国:近两百年的遇见与等待

2018-11-19 08:57:56 文汇报

  真正意义上的《水浒传》译本

  真正意义上的《水浒传》译本还是最先由库恩完成的。在正式出版前,库恩于1933至1934年间先后在卫礼贤主编的刊物《中国学报》上发表了三篇节译文,分别为《黄泥冈劫案》《宋江入伙梁山叛军》《蓼儿洼里设埋伏》。

  如果说,对于德国读者而言,卫礼贤是进入中国古代智慧的钥匙的话,那么库恩则是传播中国古典文学的使徒。就在三篇节译文发表后不久,译本于1934年问世。库恩在120回本《水浒传》基础上删繁就简,将其命名为《梁山泊的强盗》。库恩本人在《后记》中毫不隐晦地说,自己的译文是自由的意译,因为其宗旨就是将全书的主体内容介绍给德国读者。例如书中有关武松、潘金莲、西门庆的故事,他就故意略去未译。他认为,自己之前翻译过《金瓶梅》(1930),读者已经可以从中知晓这个故事,故而没有必要再重复翻译了。这样的理由未免让人啼笑皆非,然而库恩却觉得理所当然。

  库恩的剪裁(甚至是改写)固然有损《水浒传》的全貌,但客观地说,在传达水浒故事的精神实质方面却是比较成功的,而且语言和文风也符合读者的趣味,所以这个译本在德国影响很大,曾多次重印,此外它还被转译到比利时、荷兰、意大利、南斯拉夫等国,推动了《水浒传》在欧洲的传播。20世纪50年代,库恩还与劳瓦尔德合作,将其译本再做简化加工,出了一种青少年普及本。

  遭遇“任性”翻译,《水浒传》呼唤全译本

  1968年,民主德国的岛屿出版社(两德分裂后,东西德各自有一家)推出了两卷本的《梁山的强盗》,该译本基于金圣叹批的70回本《水浒传》,出自约翰娜·赫茨费尔德之手。

  与库恩一样,赫茨费尔德也不是“体制”中人。上个世纪30年代,她在柏林和汉堡的大学里陆续学习了几门东亚语言,二战期间曾在日本驻柏林的使馆新闻处工作。二战结束后,已年逾花甲的她竟开启了生活新篇章,成为了一名自由作家兼翻译家。经她之手译成德语的中国文学作品就有《今古奇观》《水浒》《西游记》《把一切献给党》(吴运铎)、《家》(巴金)、《子夜》(茅盾)、《鲁迅作品选》等,还编译过几本中国小说选集。此外,她也撰写有关亚洲的文章和著作,例如《新中国的性教育问题》。她的这些译本印数不少,在民主德国的读者中颇有影响。稿费不足以维持她多病的晚年生活,作协常给她提供补助,最后甚至给她安排了舒适的住房。

  然而她的汉语水平究竟如何,研究者们的说辞比较含糊。据同代人回忆,她在翻译时经常与中国同事和本国年轻翻译家合作。有学者推断,其不少译作大概并非直接译自中文,而是(至少是部分)脱胎于英文本和俄文本,因而常与原文有较大差距。

  那么这个《水浒传》译本的质量如何呢?达姆(Irene Damm)曾以《水浒传》的译本比较为题撰写了硕士论文,比对了赫茨费尔德的德译本、达尔斯(JacquesDars)的法译本以及赛珍珠(Pearl S.Buck)、杰克逊(J.N.Jackson)和沙博理(Sidney Shapiro)的三种英译本之间的得失。她得出的结论是,在这四个译本中,杰克逊和赫茨费尔德的译本堪称“任性”,严格意义上很难视为译作。此外,这个德译本有明显参照赛珍珠的英译本的痕迹,然而篇幅却只有后者的六成左右。在某些段落,还可以看出借鉴过罗加乔夫的俄译本。较之原文,赫茨费尔德的译文风格时而故作夸张,时而近乎俚俗。而且她还对原文进行了大尺度的“加工”,例如缩减了那些打斗场面,将许多对话改为转述口吻,对随文出现的诗句采用自由的翻译,不少段落经改写后与原文相去甚远。

  显然,她的译本依然遵循的是库恩的翻译策略,为了迎合德国读者的趣味,不惜对原文下狠手。达姆对德国读者的建议是,如果不通法语,那么最好是去读赛珍珠翻译的《四海之内皆兄弟》。这显然不是一句对德译本的恭维话。2010年,岳麓书社出版了《水浒传(汉德对照)》,德文部分即采用了赫茨费尔德的翻译,是《大中华文库》中的一种,可算是“进口转出口”之一例。

  半个世纪过去了,德语世界里未见任何一种《水浒传》新译问世。迄今为止,没有一个真正意义上的《水浒传》德文全译本,这不能不说是一种缺憾。真的希望在某个隐秘的地方,一位高人正在埋首迻译,我们就期待其出关之日吧。

1 2 共2页

编辑:韩瑞敏
 
 

相关阅读

 
 

高清图库

 

首发策划

热门排行

 

热点推荐

  • 候鸟来的季节

    地处江西北部的鄱阳湖是我国最大的淡水湖,丰富的湿地资源和良好的生态环境,使这里成为越冬候鸟的“最爱”。

  • 河北石家庄:传统戏曲进校园

    河北省石家庄市桥西区主办的“戏曲进校园”活动走进中华南大街小学,通过专业戏曲演员的传统曲目展演、交流互动、戏曲知识讲解等内容,使学生“乐在戏中”,零距离感受传统戏曲的魅力。

  • 吴为山就任法兰西艺术院通讯院士

    中国著名雕塑家吴为山就任法兰西艺术院通讯院士仪式14日在巴黎举行。仪式上,吴为山接过就职任书,正式成为继著名画家吴冠中之后就任该院通讯院士的第二位中国艺术家。

 

优势栏目

  • 优势栏目

    中国-文莱系列人文交流活动反响热烈

  • 优势栏目

    “柏林圣诞花园”灯光秀开幕

  • 优势栏目

    西安街头现200米“Q版”唐仕女彩绘墙

 
关于我们 | 广告服务 | 联系我们 | 本站地图 | 投稿邮箱 | 版权声明 | 违法和不良信息举报电话:010-84151598 | 网络敲诈和有偿删帖举报电话:010-84151598
Copyright © 2008-2018 by www.workercn.cn. all rights reserved
扫码关注

中工网微信


中工网微博


中工网抖音


工人日报
客户端
×